Asamblea > Debate general

A propósito de las lenguas: Lengua y poder.

<< < (2/2)

Carme Garcia Yeste:
Para conjuntar las ideas de Ignasi y José Luis, para lograr que en el congreso se sientan bien todas las personas, propongo que puedan hacerse sesiones solo en castellano, solo en catalán, solo en inglés, solo en otra lengua o mezclando varias de esas lenguas en la misma sesión, pero tiene que anunciarse previamente. Osea, los coordinadores de ámbito avisarán y saldrá en el programa definitivo en qué idioma o idiomas serán las diferentes sesiones. Así cada persona escogerá libremente las sesiones que son en la lengua o lenguas en que quiere trabajar.

Ignasi:
Gracias por todas las aportaciones a esta discusión y por su tono.

Por lo que a mi respecta, la propuesta de Carmen me parece excelente. Creo que contar con el web en castellano, inglés y catalán es un enriquecimiento para el congreso, en el que todos y todas nos sentiremos más cómodos y reflejados. Por otra parte también pienso que el hecho de que determinados paneles o sesiones de comunicaciones puedan ser en los tres idiomas no frenará ni perjudicará a nadie. Teniendo en cuenta el espíritu del congreso estoy seguro de nuestra habilidad para conseguir que nos entendamos todos, ya que coincido con JL en que esto es prioritario.

JL: Entiendo tu argumento en relación con el Congreso de Cádiz. Y vete a saber si con el tiempo también tendremos que aceptar esta opción de idioma único o "franco" (o no, tendríamos que valorarlo). Pero si es posible, por lo menos para empezar, tener presencia de más idiomas yo creo que deberíamos hacerlo. Por lo menos esta es mi propuesta para el congreso de este año, a parte de la consideración coyuntural del tema de la inmersión y de la sensibilidad del profesorado que, como también dices, tiene su peso.

Si veis algún problema más que nos haya pasado por alto lo decís. Pero si no es así ya voy a cuestiones operativas:

CRISTINA: ¿Voy traduciendo los textos del web tal como aparecen o es mejor para ahorrarte trabajo que lo haga en alguna plantilla que luego te sea más cómodo o rápido manerjar?

CARME: Si progresa tu propuesta (bueno, mi propuesta y tu "transaccional"...), se debería comunicar a los coordinadores para poder incluir los idiomas factibles en cada tema o área, ¿verdad?

Aúpa con el CIMIE!!!

Cristina Pulido:
Ignasi,

Puedes pasármelo en un documento word en el orden que aparecen las diferentes pestañas, no necesito ninguna plantilla, muchas gracias!

Cristina

hector.monarca:
A mi el tema de la lengua me parece un tema de derecho e identidades, también de asumir la diversidad lingüística y la interculturalidad, en este caso, haciendo alusión concreta a la lengua. En el cono sur americano (Argentina-Uruguay-Brasil...), muchas veces compartimos congresos donde se presentan trabajos indistintamente en castellano y en portugués, el esfuerzo de entendernos es mutuo. Que coexistan las lenguas en el congreso me parece bien, pero si existen espacios de interacción entre ellas, me parece mejor. Entiendo todos los aspectos prácticos que esto puede suponer y también la necesidad de una comprensión mutua profunda en los intercambios comunicativos. En cualquier caso, un congreso como este debe buscar alguna forma de concretar y visualizar esta realidad, ya sea, como se comentó, contando con espacios que contemplen la posibilidad de emplear una u otra lengua, o/y también, podría ser contando con algún espacio en el que se pueda interactuar entre las dos lenguas.

Ignasi:
Estoy completamente de acuerdo con lo que dices, hector. Por esto me parece muy bien la propuesta de Carmen que ofrece la posibilidad de la interacción lingüística de la que hablas. El hecho de que seamos los coordinadores de temas o áreas los que decidamos las lenguas con que podemos trabajar posibilita que garanticemos, en lo que en nuestra mano està, que esta interacción en ningún caso vaya en contra de la comunicación, sino al contrario.

Navegación

[0] Índice de Mensajes

[*] Página Anterior

Ir a la versión completa